22 julio 2007

Eierschalensollbruchstellenverursacher.


En el tema gastronómico hay mucho sibarita suelto. Sibaritas del vino, del aceite de oliva, del jamón, del queso... pero jamás se me habría ocurrido pensar que existen sibaritas de lo que mi abuela ha llamado toda la vida "huevo pasao por agua".

Haberlos, haylos, pues para quién si no alguien se ha estrujado los sesos para crear este bello invento con el que me he topado en las páginas de Amazon, el Eierschalensollbruchstellenverursacher. ¡Qué bonita palabra! Significa algo así como "causador de una fractura en el lugar debido de la cáscara de los huevos". ¡Que viva la precisión alemana!

Aquí explican cómo funciona es chisme. Se deja caer la bolita desde lo alto del palito y el golpe causa una fractura perfecta. El inventor seguro que sacaba sobresaliente en física en el colegio. Alucino. ¡Con lo fácil que es usar una cuchara! Qué cierto es aquello de que la necesidad la crea el objeto.

Como en la página aseguran que es una idea perfecta para regalo, os dejo una fotito, por si alguno le hace ilusión, que no se corte en pedírselo a los Reyes.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Eierschalensollbruchstellenverursacher... mi nueva palabra favorita.

Mercedes dijo...

Creo firmemente que si un alemán fuese obligado a utilizar expresiones tan imprecisas como "una cosa que...", "un cacharro para...", "más o menos...", "a eso de... ", "algo así como..." y otras por el estilo, le explotaría la cabeza.

:-D